Verdict après mes études en philo germanique (NL/ANGL) et de communication : « Excellente plume, mais vous n’êtes pas journaliste. Votre écriture est commerciale. Vous donnez trop envie d’acheter ce dont vous vantez les mérites, » dixit le rédac-chef de la Libre Belgique.
14 ans en agence + nombreux annonceurs in house
Copy freelance depuis 2005 : Lay’s, Eurotyre, Saey, Barbecook, Vaillant, Philips, Belgacom, Nestlé, Electrabel, Tractebel, Infrabel, Stûv, Linitop, Sadolin, De Keyn, Pepsico, Kone, A-Films, Wolky, Dr Vögel, Zenith…
Spots TV & radio, slogans, jeux de mots, humour , écriture grand public (vulgarisation), écriture caméléon (adapté à la cible), short ou long copy, sites web (CMS & SEO), e-mailing, publireportage, présentations PPt, réécriture, révision…
Niche en tant que parfaite bilingue : spécialisée en adaptations NL>FR
Het perfecte zinneke? Dat ben ik! Geen franstalige copy in dienst? Een nationale campagne? Ik zorg voor een klinkende adaptatie in het FR! Ook al valt de Nederlandse tekst “niet te vertalen” (aldus de vertaler).